top of page

Tradutor

Se você domina um idioma, gosta de ler e de escrever bastante, a profissão de tradutor pode ser a sua melhor escolha. O tradutor é aquele profissional apaixonado pela escrita e pela leitura e que ajuda outras pessoas na busca por conhecimento, não importa o idioma de origem. Quer saber o que faz, quanto ganha e como está o mercado de trabalho para o tradutor? Aqui nós vamos te falar tudo.



O que é um tradutor?


Tradutor é o profissional que traduz um texto de um idioma para outro. Esse texto pode ser um livro, uma postagem de um blog, um artigo acadêmico ou um roteiro de vídeo, por exemplo. O material a ser traduzido pode estar até no formato de vídeo, como uma videoaula ou a explicação e descrição de um produto.


O que faz um tradutor?


Como o próprio nome já diz, o tradutor faz traduções. Ele recebe um determinado material produzido em uma língua específica e precisa transcrever esse conteúdo para outro idioma. Tudo isso sem perder a ideia do texto, sem perder o sentido do conteúdo.


A função de tradutor é muito comum e muito requisitada por editoras de livros, por exemplo. Sempre que um livro é lançado em um determinado país e a editora se interessa em publicá-lo aqui no Brasil, por exemplo, esse livro precisa ser reescrito para o nosso idioma.


O objetivo, claro, é fazer com que todo o público leitor do país tenha acesso àquele conteúdo, no seu idioma natural, sem precisar dominar nenhuma outra língua estrangeira. O tradutor, então, trabalha ampliando o conhecimento e fazendo com que autores e suas obras cheguem aos mais variados lugares do mundo, adaptando o conteúdo para cada país e seu idioma.


Ah, mas o tradutor só traduz livros? Não. Os filmes legendados que você assiste também são traduzidos por este profissional. O setor literário e o setor audiovisual são os dois nichos que mais empregam tradutores, mas não são os únicos, como veremos mais adiante.


Lista de responsabilidades


As responsabilidades mais comuns do tradutor são:


● Estudar o seu idioma natural, além das outras línguas com as quais trabalha;

● Conhecer a cultura, as gírias utilizadas e o estilo de vida do país que originou o idioma;

● Transcrever textos diversos, documentos e /ou imagens para a sua língua-mãe ou para outro idioma, seguindo as regras gramaticais e ortográficas estabelecidas;

● Transcrever livros e outros materiais de forma que eles não percam o sentido e continuem carregando o estilo do escritor;

● Domínio completo de, pelo menos, dois idiomas. Ser bilíngue é o mínimo necessário. Quanto mais línguas o profissional dominar, melhor;

● Saber se comunicar em outra língua, não só através da escrita, mas também através da fala;

Interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens;

● Saber utilizar a ferramenta CAT, um software de tradução que facilita o trabalho do profissional;

● Atuar na revisão de textos e na produção de conteúdos;


Como se tornar um tradutor?


A profissão de tradutor não é regulamentada. Isso quer dizer que não é necessário apresentar nenhuma formação acadêmica para traduzir livros, vídeos e filmes. Por isso, encontramos facilmente profissionais formados em outras áreas que resolveram investir na tradução.


Entretanto, é necessário dominar a língua portuguesa, seu idioma de origem, e o idioma com o qual você vai trabalhar. Os mais comuns são inglês, espanhol, francês, mandarim e italiano. Então, se você quer ser um tradutor precisa saber bem o português, além de ser fluente em outro idioma.


A tradução não é uma tarefa automática, como acontece nos aplicativos e sites que conhecemos. A transcrição deve fazer sentido, seguindo tudo o que o autor quis dizer. Por isso, além de dominar o idioma, o tradutor precisa estudar muito a região de onde vem aquela língua.


Isso porque existem muitas palavras específicas de um determinado lugar, presentes apenas naquela cultura e que só os moradores, ou quem estuda muito a fundo, pode entender do que se trata.


Mas, não é por que a profissão de tradutor não é regulamentada que você não precisa escolher uma graduação que auxilie na carreira.


Inclusive, é possível fazer um curso de graduação de Letras, com foco em tradução. O curso é disponível em algumas faculdades e pode ser feito na modalidade presencial ou a distância. Letras e linguística também é uma opção de curso que se assemelha muito com a profissão.


Mesmo que você não tenha nenhum curso de graduação e ainda queira se profissionalizar em tradução, é importante fazer cursos livres, praticar muito, ganhar experiência no mercado até garantir boas vagas de trabalho.


Salário


Quanto ganha um tradutor? Segundo o Glassdoor, um tradutor recebe mensalmente cerca de R$ 2.800,00 por seus serviços. Entretanto, esse valor é apenas uma média salarial, visto que a grande maioria dos profissionais trabalham de forma autônoma, o que pode aumentar muito o faturamento.


O salário do tradutor também varia conforme a empresa que o contrata, o tipo de trabalho, a experiência e eficiência do profissional e muitas outras variáveis.


O tradutor pode trabalhar também em órgãos governamentais, ingressando através de concursos públicos. Além do ensino médio completo, é necessário apresentar o certificado de proficiência em tradução em algum idioma, além de atender a outros requisitos.


Quem resolve trabalhar como tradutor autônomo pode estabelecer o valor do serviço de acordo com a tabela do Sintra (Sindicato Nacional de Tradutores). De acordo com o órgão, o tradutor deve cobrar, no mínimo, R$ 0,45 por palavra traduzida de outro idioma para o português. Outros valores você pode conferir no site do Sintra, com link no final deste artigo.


Local e ambiente de trabalho


O ambiente de trabalho do tradutor é quase sempre em local fechado. O tradutor precisa de tranquilidade, silêncio e conforto para realizar suas transcrições. Está sempre rodeado de livros, cadernos de anotações e, claro, do computador para produzir seus artigos.


Mesmo trabalhando para alguma empresa em um emprego fixo, o escritório costuma seguir esses critérios. Em casa, normalmente, o profissional também instala um local de trabalho onde possa se dedicar ao trabalho. Muitas vezes, ele pega serviços extras para complementar a renda.


Podemos dizer que o trabalho do tradutor é bastante solitário, mas é uma privacidade necessária, uma vez que a função exige muita concentração e tempo de dedicação.


Mercado de trabalho


O mercado de trabalho é atrativo para o tradutor. Como ele possui uma lista muito ampla de atividades que pode desempenhar, é possível atuar em vários nichos e conseguir uma estabilidade financeira melhor.


Além disso, a área de tradução e interpretação ainda carece de profissionais qualificados. A demanda de trabalho é maior do que o número de profissionais disponíveis e a razão é simples: a falta de domínio em idiomas, um ponto em comum em muitos brasileiros.


Outro mercado em crescimento e que absorve muitos profissionais tradutores é o setor corporativo. Com a ampliação das empresas multinacionais e o estreitamento das relações comerciais estrangeiras, os gestores estão recrutando tradutores para intermediar o contato com empresários de outros países.


Portanto, quem é fluente em alguma língua e também domina o português tem uma ótima oportunidade de fazer carreira na área da tradução. Veja a seguir as principais áreas de atuação do tradutor:


Tradução no meio empresarial


No ambiente corporativo, o tradutor deverá transcrever relatórios, contratos, mensagens de texto e vídeo e qualquer material usado pela empresa em outra língua.


Tradução literária


Aqui, o tradutor trabalha traduzindo livros, revistas, artigos e outros conteúdos similares.


Tradução no setor audiovisual


A atuação mais conhecida do tradutor é na criação de legendas, de acordo com as falas dos personagens dos filmes e séries. Mas, não é só isso. O profissional também pode participar de todo o processo de desenvolvimento e adaptação do produto aqui no país.


Tradução Juramentada


A tradução juramentada é a tradução oficial de documentos, que passam a ser reconhecidos legalmente. É um serviço cartorial em que documentos estrangeiros, por exemplo, são reconhecidos aqui no país por um tradutor oficial, garantindo a idoneidade desses papéis.


Para ser um tradutor juramentado em órgãos do governo é necessário realizar concurso público na área. Também é necessário ter mais de 21 anos, ser brasileiro nato ou naturalizado e não ter antecedentes criminais.


Interpretação


O tradutor também pode ser um intérprete que, como vimos, é uma profissão diferente, mas muito semelhante a do tradutor. O intérprete pode fazer tradução automática de um idioma para outro e também para Libras.


A Língua Brasileira de Sinais, Libras, é um idioma utilizado no nosso país para a comunicação de pessoas com deficiência auditiva. Com grandes projetos de inclusão, tradutores e intérpretes estão sendo cada vez mais requisitados.


Perguntas Frequentes sobre esta profissão


Tem alguma dúvida sobre o tema? Confira as respostas para as perguntas mais comuns sobre o assunto.


Tradutor e intérprete é a mesma coisa?


É muito comum um tradutor também ser um intérprete, mas são funções diferentes. O tradutor transcreve conteúdos de uma língua para outra. Já o intérprete faz interpretação, uma tradução simultânea daquilo que ele ouve.


O tradutor trabalha em casa ou em um escritório, com seu computador e seus livros. O intérprete geralmente trabalha em eventos e reuniões, de forma remota ou presencial, ajudando uma pessoa a falar para outras aquilo que ela deseja, ainda que estas pessoas não falem a sua língua.


Qual é o idioma mais utilizado na área de tradução?


O inglês ainda é o idioma mais comum na área de tradução. A maioria dos materiais a serem traduzidos estão na língua inglesa ou devem ser convertidos em inglês.


É possível ter uma boa condição financeira apenas com tradução?


Sim, é possível. Mas, claro, é preciso trabalhar bastante, fazer prospecção de clientes e desenvolver um ótimo serviço para fechar mais contratos. A maioria dos tradutores são independentes, atuam como freelancer e têm uma ótima renda salarial mensal.


Links e Vídeos úteis


Gostou? Quer saber mais sobre a profissão de tradutor? Confere os links que separamos para você:


bottom of page